Читать книгу Любовь до гроба и после онлайн
Я фыркнула. Где это видано, чтобы преступники всем докладывали заранее!
– А о чем говорил? – непроходимая глупость свидетеля еще не повод заканчивать допрос.
– Да ни о чем вроде… – Зейн задумчиво почесал затылок. – Скучный он. Я-то думал, поболтаем за игрой. Узнаю у него, есть ли в городке симпатичные девчонки, да где обитают.
Я снова фыркнула. Вот есть же людям дело до всяких глупостей!
– А он что?
– Да ничего… Отвечал рассеянно, иногда невпопад. Вцепился в карты так, что пальцы побелели. Будто я у него отцовское поместье выигрывал.
Хм… Значит сын мэра очень азартен. Что нам это дает? Могла сестра обыграть его в карты? Да так, что он ее конем пришиб, лишь бы выигрыш не отдавать… А может, они на наследство и играли?
Я, конечно, практически уверена, что во всем виновата Анора, но отбрасывать другие версии непрофессионально.
Зейн полез в холодильный шкаф выбирать, чем позавтракать. Я приступила к следующему пункту хитрого плана – поставила завариваться зеленый чай, добавив лимона и листьев крапивы для маскировки зелья. Едва он обрел приемлемую крепость, пришла Анора. Запах почувствовала, не иначе.
Запахнув шелковый халатик, она уселась в столовой пожелала доброго утра Зейну, уплетающему всухомятку бутерброд.
– Добрейшего, – засуетилась я из кухни, – хочешь чаю? На этот раз без Бэллочки в комплекте.
– Я хочу, – отозвался тот, кому не предлагали.
– Кейра, на кухне не помешает помыть полы, – заявила эта нехорошая женщина. – Неплохо бы тебе следить за чистотой в доме.
– Это ты мне говоришь?
– Другой Кейры тут нет… – ласково пропела Анора.
– Я не служанка! Всего-то стараюсь сегодня быть милой…
– Старайся лучше, – издевательски проворковал Зейн, на которого почему-то не пытались навешать домашних обязанностей. Дискриминация, как она есть. – Мне без сахара.
Пришлось разлить чай по трем чашкам, вызывать подозрения было нельзя. В одну из них я ловко опрокинула зелье из флакона, спрятавшись за открытой дверцей шкафчика.
Про сахар Анора ничего не сказала, значит, оставлю это на свое усмотрение. Я бросила в чашку кусочек и тщательно перемешала, убеждаясь, что зелье болтливости растворилось вместе с ним.