Читать книгу Некромантика по любви онлайн
Да-да, совершенно мужской! Чёрные узкие брюки, лаковые штиблеты, кремовая рубашка с кружевом на воротнике и манжетах и короткий приталенный жилет на пуговицах, подчёркивающий вполне женственные формы хозяйки.
– И кто тот неудачник, что подарил тебе мёртвые белые цветы, Рози?
– Судя по карточке, наш сосед из Полыни. Некий лорд Эрлинг, – женщина громко фыркнула и лукаво улыбнулась. – Очевидно, бедняга как-то узнал про мои именины и хотел сделать приятное. Боюсь, у него получилось обратное. Терпеть не могу умирающие цветы. Трупов мне и на работе хватает. Будь они хотя бы чёрные… По меньшей мере оригинально. Ну ладно, поставлю в катайскую вазу, раз она уж без дела стоит. Придётся продлить их мучения. Привет, Валери. Прелестно выглядишь! Леди Вальтайн, вам нравятся розы?
Я растерянно улыбнулась и развела руками:
– Предпочитаю живые садовые цветы, леди Стерлинг.
– Разбираетесь в садоводстве?
Я весьма кстати вспомнила, что лорд Морроуз что-то говорил мне о том, что Розанна увлекается экзотическими растениями, и обрадовалась: неужели я найду в ней единомышленницу?
– Можно сказать, что я маг-ботаник. Лорд Морроуз позволил мне заняться его оранжереей и даже добыл саженцы…
Вот тут я замялась. У меня со всеми этими событиями так и не дошли руки до посадок. Миха вынес вёдра с деревцами в сад. Я строго-настрого наказала ему поливать их и не трогать руками.
– Мраморной груши и золотого жасмина, – тихо подсказал Эдвин.
– А мой жасмин изволил окончательно сдохнуть, – сдвинула брови Розанна. – Безумно жаль кустик, но такова жизнь. Живые растения не любят магов смерти.
У меня в голове что-то щёлкнуло. Я взглянула на Эдвина, потом на леди Стерлинг. Они ведь дальние родственники? Женщина-некромант? Еще одна? С ума сойти! Жена лорда Стерлинга – некромантка! Да как ему родственники вообще позволили связать с ней жизнь?
– Если позволите, я взгляну на ваш жасмин, – предложила я. – Может, удастся его спасти.
– Я буду весьма благодарна. Валери, что же ты стоишь? Проходи вот сюда, в кресло. Господа Оберлинги, как всегда, изволят опаздывать, ожидать их бессмысленно… Роберт, где же ты? Прикажи подать вино и закуски. И чай с пирожными для леди Валери.