Читать книгу Книга слов. Неизданные стихи и странности онлайн
- Здравствуй, уважаемый Краснодар
- (или Красноярск, не прочесть из окна кибитки)!
- Сегодня прекращаю пить скипидар,
- Самбуку, самогон и аналогичные напитки.
- Сегодня Шивкумар Шарма играет богине Дурге
- В полуденном солнечном Екатеринбурге;
- Жизнь наяву – продолжение сна,
- В душе моей снежная тишина,
- В душе моей небо и сияющие облака,
- Сквозь мою душу течёт медленная река;
- И вы, и я, и происходящее вокруг —
- Всё тот же один великий неслышимый звук.
- Если внимательно всмотреться в этот лубок,
- Из всех глаз смотрит один и тот же Бог.
- Под колёсами кибитки – двенадцать лет дорога,
- Чтобы Бог на Боге Богом играл для Бога.
- Такая ясность виденья – исключительный плюс.
- Пожалуйста, дюжину Боланже и два ящика
- Шато Петрюс.
Женевская симфония (OP.B-52)
1. Andante
- В детстве я был сложный
- И всегда хотел конфету;
- После упростился
- И пошёл бродить по свету.
- Прошло много лет.
- Я стал сияющий лев;
- Я гуляю как корова
- По берегам lac de Geneve.
- Я на время спустился
- С Гималай и Кордильер.
- Моё почтение, Кальвин!
- Здравствуй, Грюйер!
2. Allegro Diminuendo
- Чувствуется наступление весны.
- Ещё немного, и мне тоже начнут сниться сны.
- Во сне я как есть, но значительно малохольней.
- И прячусь, как граф Монте-Кристо
- под сельской колокольней.
- В моё подвальное окошко заглядывает кура,
- А я перевожу упанишады слогом Тупака Шакура.
- В самый разгар упоительной работы
- По булыжникам двора стучат колготки и боты.
- Стук в люк. Тушу свечу и кидаюсь в подпол —
- Пришла инквизиция, моссад и интерпол.
- Я, может быть, могущественнее Гаруна-аль-Рашида,
- Я впитал с молоком матери кодекс Бушидо,
- Я знаю относительность понятия «свобода»,
- Но ползу как улитка вдоль подземного хода;
- Потому что, если не я, то разве эти гады
- Смогут прилично перевести упанишады?
3. Rittenuto par exellence
- Проходит сто лет. Я просыпаюсь в саркофаге,
- А вокруг меня бродят сплошные копрофаги.
- За эти сто лет я едва ли стал моложе;
- Лежание в саркофаге плохо сказывается на коже.
- Я догадываюсь – я недоволен судьбой;
- Я бесстрашно вызываю копрофагов на бой,
- Но они поднимают нечеловеческий гам
- И перезрелыми яблоками со стуком
- валятся к ногам;
- Оказывается, их привёл сюда
- Божественный Гусь;
- Оказывается, они сто лет ждали,
- пока я проснусь,
- Потому что я лично знаю Гию Канчели
- И могу разрешить им играть на виолончели.
- Я подписываю эдикт на серебряном блюде.
- Копрофаги! Вы же, в сущности,
- замечательные люди!
- Раскрывается потолок. Средь ощерившейся тьмы
- Раздаётся крик: «Mon ami! Это мы!»
- И, едва не задев винтом дирижабля древних стен,
- Спускаются мои друзья Вашерон и Константен,
- Одемар Пиге, переодетый сельским пастором,
- И Роже Дюбуи с полупрозрачным
- геттобластером;
- И в кислотном маскхалате, как удолбанный талиб,
- С Bloody Mary в руке, мой кузен – Патек Филипп.
- Копрофаги подносят нам соли и хлеба,
- И мы взмываем стрелой в женевское небо.
- Я просыпаюсь от этого сна, как от поцелуя.
- Аллилуйя!